La lingua italiana in territori ispanofoni.
Analisi storiografica: testi, istituzioni, migrazioni

PRESENTAZIONE

Il gruppo di ricerca LITIAS (La Lingua Italiana in territori ispanofoni) è lieto di annunciare il II Convegno Internazionale LITIAS, che si terrà presso il Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari dell’Università di Padova, dal 2 al 4 febbraio 2023. Il convegno sarà misto: in modalità presenziale e on-line.

L'obiettivo del convegno è quello di aprire nuovi filoni di ricerca nella storiografia linguistica - o di consolidare quelli esistenti - sull'italiano come lingua di cultura, straniera e patrimoniale nei territori aventi lo spagnolo come lingua di fatto. L'analisi riguarda la Spagna e tutti i paesi ispanofoni del continente americano, in un periodo che va dalle "origini" alla fine del XX secolo. Saranno oggetto di studio opere destinate all'apprendimento linguistico, dizionari, nomenclature e glossari, traduzioni di interesse scientifico e culturale, studi linguistici e analisi traduttologiche dell'italiano in Spagna o in America.

LINEE TEMATICHE DEL CONGRESSO

Saranno possibili le seguenti linee di ricerca:

  • Grammaticografia: grammatiche e altri generi testuali come manuali, metodi, dialoghi, guide alla conversazione, trattati epistolografici, ecc.
  • Lessicografia: dizionari e altre opere lessicografiche, come glossari, nomenclature, ecc.
  • Traduttologia: traduzioni non letterarie di interesse scientifico e culturale.
  • Testi di vario genere, come apologie linguistiche, ideologie linguistiche o pedagogiche, studi teorici, ecc.
  • Pianificazione e politica linguistica.
  • Istruzione pubblica e privata.
  • Lingua, migrazione e società.
  • Istituzioni, associazioni culturali, ecc.
  • Case editrici che diffondono la lingua e la cultura in America.

Le proposte di comunicazione potranno sviluppare, secondo una prospettiva storiografica, contenuti legati all'analisi, alla ricostruzione e alla sistematizzazione:

  1. dei materiali dedicati all'apprendimento dell'italiano da parte degli ispanofoni in Spagna e in America Latina dalle origini fino alla fine del XX secolo: grammatiche, opere grammaticali (fonetiche, ortografiche, ecc.), manuali di italiano L2 per ispanofoni, materiali lessicografici come dizionari, vocabolari, glosse, nomenclature, ecc.;
  2. dell'attività di traduttori ed editori e della storia delle traduzioni di interesse scientifico e culturale;
  3. del contesto istituzionale ed editoriale (privato, scolastico e universitario) in cui i testi sono stati pubblicati;
  4. di diverse tipologie testuali legate alla diffusione di idee linguistiche, didattiche, pedagogiche, ecc.;
  5. della presenza dell'italiano nel paesaggio linguistico urbano dell'America Latina;
  6. dei processi storici e sociologici legati all'emigrazione italiana in America Latina e l'italiano o i suoi dialetti come lingua/e del patrimonio e della cultura;
  7. dei processi e i cambiamenti nella percezione della lingua italiana in Spagna e America Latina che, in relazione ai destinatari delle opere, evidenziano non solo il suo valore riconosciuto come lingua di importanti tradizioni culturali, ma anche il suo interesse come lingua di relazioni commerciali.

The Italian language in Spanish-speaking territories.
Historiographic approaches: texts, institutions, migrations.

INTRODUCTION

LITIAS research group (La lingua italiana in territori ispanofoni) is pleased to announce that the 2nd LITIAS International Conference will take place at the Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari of the University of Padua, on February 2-4, 2023. The conference will be mixed: in person and online.

The aim of the Conference is to open new paths of research in Linguistic Historiography  – or to revisit existing ones –  on Italian as a language of culture, foreign language and heritage language in Spanish-speaking territories. Papers could study a variety of materials, such as language manuals, treatises, dictionaries, nomenclatures and glossaries, translations of scientific and cultural interest, linguistic studies and translation studies of Italian, disseminated in Spain and all Spanish-speaking countries of the Americas, in a period ranging from the "origins" to the end of the 20th century.

THEMATIC LINES

The following research topics will be possible:

  • Grammaticography: grammars and other textual genres such as manuals, methods, dialogues, conversation guides, epistolary treatises, etc.
  • Lexicography: dictionaries and other lexicographic works, such as glossaries, nomenclatures, etc.
  • Traductology: non-literary translations of scientific and cultural interest.
  • Various genre texts, such as language apologies, dissemination of linguistic or pedagogical ideas, theoretical studies, etc.
  • Linguistic planning and policy.
  • Private and public education.
  • Language, migration and society.
  • Institutions, cultural associations, etc.
  • Publishing houses disseminating language and culture in Latin America.

Papers may study, from a historiographic perspective, contents related to the analysis, reconstruction and systematization of:

  1. learning materials of Italian aimed at Spanish speakers in Spain and Latin America from the origins until the end of the 20th century: grammars, grammatical works (phonetics, orthography, etc.), Italian L2 manuals for Spanish speakers; lexicographical materials such as dictionaries, vocabularies, glossaries, nomenclatures, etc.;
  2. the activity of translators and publishers and the history of translations of scientific and cultural interest;
  3. the institutional and editorial context (private, educational and academic) in which the texts were published;
  4. different texts related to the diffusion of linguistic, didactic, pedagogical, etc. ideas;
  5. the Italian presence in the urban linguistic landscape of Latin America;
  6. the historical and sociological processes related to Italian emigration in Latin America and Italian or its dialects as a language(s) of heritage and culture;
  7. the processes and changes in the perception of the Italian language in Spain and Latin America which, according to the target audience of the works, highlight not only its recognized value as a language of important cultural traditions, but also its interest as a language of commercial relations.

La lengua italiana en territorios hispanófonos.
Aproximación historiográfica: textos, instituciones, migraciones.

PRESENTACIÓN

El grupo de investigación LITIAS (La lingua italiana in territori ispanofoni) tiene la satisfacción de anunciar el Congreso Internacional LITIAS que tendrá lugar en el Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari de la Universidad de Padua, del 2 al 4 de febrero de 2023. El congreso será mixto: en modo presencial y en línea.

El objetivo del Congreso es abrir nuevas vías de investigación en historiografía lingüística –o consolidar las existentes– sobre el italiano como lengua de cultura, lengua extranjera y lengua de herencia en territorios hispanohablantes. El análisis abarca España y todos los países hispanófonos del continente americano, en un periodo que comprende desde los “orígenes” hasta finales del siglo XX. Podrán ser objeto de estudio obras destinadas al aprendizaje lingüístico, diccionarios, nomenclaturas y glosarios, traducciones de interés científico y cultural, estudios lingüísticos y análisis traductológicos sobre el italiano en España o en América.

LÍNEAS TEMÁTICAS DEL CONGRESO

Serán temas posibles de investigación:
  • Gramaticografía: gramáticas y otros géneros textuales como manuales, métodos, diálogos, guías de conversación, tratados epistolográficos, etc.
  • Lexicografía: diccionarios y otras obras lexicográficas, como glosarios, nomenclaturas, etc.
  • Traductología: traducciones no literarias de interés científico y cultural.
  • Textos de distinta caracterización, como apologías de la lengua, difusión de ideas lingüísticas o pedagógicas, estudios teóricos, etc.
  • Planificación y política lingüística.
  • Enseñanza privada y pública.
  • Lengua, migración y sociedad.
  • Instituciones, asociaciones culturales, etc.
  • Editoriales difusoras de la lengua y cultura en América.
Las propuestas de comunicación podrán desarrollar, desde una perspectiva historiográfica, contenidos relacionados con el análisis, la reconstrucción y la sistematización:
  1. de los materiales dedicados al aprendizaje del italiano por parte de los hispanohablantes en España e Hispanoamérica desde sus orígenes hasta finales del siglo XX: gramáticas, obras gramaticales (fonética, ortografía, etc.), manuales de italiano L2 para hispanohablantes, materiales lexicográficos como diccionarios, vocabularios, glosas, nomenclaturas, etc.;
  2. de la actividad de los traductores y editores y de la historia de las traducciones de interés científico y cultural;
  3. del contexto institucional y editorial (privado, escolar y universitario) en el que se publicaron los textos;
  4. de diferentes tipologías textuales relacionadas con la difusión de ideas lingüísticas, didácticas, pedagógicas, etc.;
  5. de la presencia del italiano en el paisaje lingüístico urbano en Hispanoamérica;
  6. de los procesos históricos y sociológicos relacionados con la emigración italiana en Hispanoamérica y el italiano o sus dialectos como lengua(s) de herencia y cultura;
  7. de los procesos y cambios en la percepción de la lengua italiana en España e Hispanoamérica que, en relación con los destinatarios de las obras, pongan de manifiesto no solo su reconocido valor como lengua de importantes tradiciones culturales, sino también su interés como lengua de relaciones comerciales.